На седьмом небе от счастья: значение и перевод идиомы на английский
Идиомы — это не только вопрос английского языка, но и вопрос русского языка. Однако вы не всегда можете знать об этом. Вы можете использовать их иногда, но на самом деле вы можете обойтись без них, когда общаетесь с другими. Рассмотрим, что значит «to be on cloud nine», перевод идиомы.
Что такое идиомы?
Проще говоря, идиомы — это «такие группы слов, характерные для данного языка, которые могут быть поняты только полностью, в предложении, в соответствующем порядке, в соответствующем сопоставлении, и если бы мы захотели перевести это предложение дословно, мы обычно не понимаем его смысла.
Всякий раз, когда вы сталкиваетесь с конгломератом слов, которые кажутся вам странными и непонятными, даже если вы знаете слова в этом английском предложении, вы, скорее всего, имеете дело с идиомой. Разберем, почему говорят на седьмом небе от счастья.
Где и когда использовать идиомы?
Где используются идиомы? На самом деле везде. Вы найдете их в книгах, фильмах и телевизионных рекламных роликах. Люди используют их каждый день. Когда? Для этого нет правила. Если вы знаете идиому, которая подходит к вашей ситуации, просто используйте ее, к примеру happy camper перевод идиомы или over the moon перевод идиомы.
Также нужно знать, что идиом как в русском, так и в английском языках очень много и трудно ожидать, что вы знаете или выучите их все. Это важно вспоминать ситуацию при изучении их, связанных с ними, изображая их. Изучение событий в нашей повседневной жизни облегчает нам запоминание, а затем воссоздание того, что запомнилось.
Что такое идиома «на седьмом небе от счастья»?
«Be on cloud nine» идиома -в буквальном переводе «быть на девятом облаке» смысла мало. Это означает состояние абсолютного счастья. Предполагается, что это связано с Международным атласом облаков (Hildebrandsson, Riggenbach и Teisserenc de Bort), опубликованным в 1895 году. Среди десяти форм облаков, представленных там, под 9-м местом находится кучево-дождевое облако, или дождливое облако. Это облако считается самым «красивым» из-за своей формы.
- When I won the competition, my parents were on cloud nine. - Когда я выиграла соревнования, мои родители были на седьмом небе от счастья;
- The day I got into Yale, I was on cloud nine. - Когда я поступил в Йель, я был на седьмом небе от счастья.
Английское словосочетание «on cloud nine» идиома, переводится как «на седьмом небе», что означает состояние полного счастья. Этот термин происходит из иудаизма и ислама — последователи этих религий верят в существование семи небес, причем седьмое небо — высшее и лучшее из них.
Как выучить английские идиомы?
Знание идиом важно сегодня. Без них мы не будем общаться ни на одном иностранном языке. Вот почему так важно учить их как можно чаще. Существуют ли проверенные методы изучения английских идиом? Конечно!
- В первую очередь систематичность. Второе - любой метод хорош, если он ведет к цели. Поэтому пользуйтесь не только словарями английских идиом, в котором также есть на седьмом небе от счастья значение, но и другими доступными базами знаний;
- обучение с помощью карточек — отличный метод. Можно купить готовые или сделать их самостоятельно. Последний метод, вероятно, более эффективен. Создав свою собственную карточку, вы узнаете правописание английских идиом. А сколько удовольствия! Так вы совмещаете приятное с полезным;
- также хорошей идеей будет изучение идиом, к примеру, «на седьмом небе от счастья» по-английски в большой группе. Вы можете организовать викторину и учиться, весело проводя время вместе. Обязательно проверьте, как изучение идиом сближает вас.