Сокращения в деловой переписке на английском: перечень, значение
В своем британском, североамериканском или австралийском использовании язык полон аббревиатур, инициалов и других акронимов. Для чего спросите вы? Чтобы говорить, как можно больше с как можно меньшим количеством слогов. На этой странице мы предоставим для вас список, который, несет в себе сокращения в деловой переписке на английском и поможет вам понимать и понимать себя каждый день!
Что такое сокращения в деловой переписке?
Аббревиатура – это сокращенная форма слова, полученная в результате вычитания части букв этого слова. Существуют различные виды аббревиатур: нетрадиционные аббревиатуры, так называемые общепринятые аббревиатуры, инициалы и аббревиатуры и, наконец, символы.
Нетрадиционные - это аббревиатуры, которые мы сами подделываем, когда в тексте вынуждены сокращать из-за нехватки места. В этом случае мы следуем обычным правилам сокращения: оставляем достаточно корня слова, чтобы его можно было распознать, и вырезаем слово после согласного, перед гласным. Важно отметить: не сокращайте слово, удаляя одну букву. Однако может допускаться удаление двух букв, если слово короткое.
Особенности сокращений в деловой переписке
В деловой переписке используется ряд сокращений, некоторые из которых подходят только для неформального общения, некоторые даже только для электронного общения (например, смайлики). В официальных деловых письмах следует использовать четкий формальный стиль письма, однако в некоторых случаях использование сокращений уместно для экономии места и времени. Формальные широко используемые сокращения:
- ASAP - как можно скорее;
- attn – attention - внимание: показать, что письмо предназначено для внимания конкретного человека;
- BYOB - Bring Your Own Booze - принеси свою собственную бутылку: используется в приглашениях, чтобы показать, что вы должны принести свой напиток на вечеринку или встречу;
- cc - используется в деловом письме или электронной почте, чтобы указать, что копия данного письма отправляется указанному лицу;
- c/o или c/- - care of: используется в адресе письма или посылки, которую вы отправляете кому-то в чужой дом;
- Dept. - department – сокращение переводится на русский язык как отдел, департамент;
- encl. - enclosed, enclosure - вложенный или вложенный: используется в верхней или нижней части письма, чтобы показать, что приложение было включено в письмо;
- FAO - Food and Agricultural Organization - для сведения: написано перед чьим-либо именем на документе, письме или конверте, чтобы показать, что оно предназначено для них;
- FYI - for your information - для вашего сведения: написано в деловом письме или электронном письме, чтобы показать, что оно отправляется кому-то только для информации; от них не ожидается ответа или каких-либо действий;
- pp - от имени - пишется перед чьим-либо именем, когда вы подписываете письмо за него;
- PPS - пишется перед примечанием в конце письма, после примечания PS;
- PS – postscript - постскриптум: используется для введения некоторой дополнительной информации в конце письма после того, как вы подписались своим именем;
- PTO - Paid time off - пожалуйста, переверните: используется внизу страницы, чтобы указать, что есть вторая страница (неофициальная);
- RE - используется в деловых письмах для представления их предмета;
- ref. – reference - ссылка: используется в деловом письме, когда вы даете цифры и буквы, которые точно показывают, о каком документе или части информации вы пишете;
- RSVP – «répondez s'il vous plaît»: используется в письменных приглашениях, чтобы попросить приглашенного подтвердить свое присутствие.