Идиомы с частями тела на английском языке: подборка body idioms
Выражения - идиомы на английском языке, которые мы используем каждый день. Полезно добавить немного красок в наше общение. В этой статье вы найдете популярные идиомы с частями тела на английском языке: носом, ртом, горлом, кожи и т.д. Даже если в русском языке существует много выражений, как и в английском, будьте осторожны! Потому что, если вы переведете выражение с русского, а его в английском нет или оно не используется на самом деле, буквальное значение может дестабилизировать вашего собеседника.
Части тела на английском языке: словарь анатомии – для чего он нужен?
Несомненно, ахиллесова пята изучающих английский язык — словарный запас, но, если вы хотите увидеть прогресс в этом аспекте, вам придется практиковаться и изучить body idioms с переводом. Именно сегодня мы позаботимся об обогащении словарного запаса по анатомии. Действительно, знание того, как назвать различные части вашего тела, поможет вам во многих повседневных ситуациях: поход к врачу или фармацевту во время поездки в англоязычную страну, покупка одежды или макияжа, посещение тренажерного зала, занятия спортом и т.д. Когда вы закончите читать эту статью, вы будете знать словарный запас, необходимый для дружеского разговора о:
- части головы и лица;
- верхняя часть тела;
- нижние части тела.
Английские выражения касательно человеческого тела
Именно потому, что мы постоянно и с незапамятных времен обращаемся к нашему телу, существует так много английских идиом с частями тела. Мы приглашаем вас открыть для себя некоторые из них, которые очень популярны, чтобы лучше владеть языком, особенно повседневным языком. Сколько вы обычно используете на своем родном языке? Знаете ли вы какие-нибудь другие?
- all ears - будьте во все уши, обратите пристальное внимание;
- caught red-handed - быть пойманным с поличным;
- give someone a hand - подать руку, помочь кому-то;
- have a bad hair day - у тебя плохой день;
- have a gut feeling - имейте хорошее предчувствие;
- have a heart–to–heart - говорить с открытым сердцем, говорить по душам;
- on the tip of my tongue – вертится на кончике языка;
- word-of-mouth - из уст в уста;
- pull one’s leg - дергать за ногу; на английском языке это означает «дразнить» или «шутить»;
- wash one’s hands of - умыть руки; добавление «of» означает «прекратить делать что-то плохое» или «разорвать связи с кем-либо»;
- poke one’s nose into - совать свой нос в; в английском языке «сунуть свой нос в» означает «мешать». По-английски также «nose» означает «любопытный»;
- play it by ear - играть на слух. Дословный перевод — «играть на слух», что означает «играть, не глядя на счет». Выражение, производное от этого слова, становится значением «быть гибким».
- Его можно использовать в смысле действовать по ситуации на месте, не составляя плана.;
- be all ears – быть во все уши. Дословный перевод — «все уши», что означает «внимательно слушать». Это выражение, которое говорит о том, как «Я так внимательно слушаю, что слышу все целиком».
Будьте первым, кто оставит комментарий